En las 10as Jornadas Españolas de Documentación, Fesabid 2007, celebradas en Santiago de Compostela en mayo pasado, José Antonio Merlo y Natalia Arroyo, realizaron una muy clara presentación sobre el concepto Biblioteca 2.0, que se puede consultar aquí.
Con esta entrada inició una serie de posteos sobre esta nueva biblioteca (aunque a mi juicio no es tan nueva en su esencia, por lo menos en el ámbito de las bibliotecas públicas), a través de los cuales compilaré información relevante (desde mi punto de vista) que está disponible en Internet y compartiré algunas reflexiones personales sobre el tema.
Con esta entrada inició una serie de posteos sobre esta nueva biblioteca (aunque a mi juicio no es tan nueva en su esencia, por lo menos en el ámbito de las bibliotecas públicas), a través de los cuales compilaré información relevante (desde mi punto de vista) que está disponible en Internet y compartiré algunas reflexiones personales sobre el tema.
3 comentarios:
History Library 1.0 to 4.0
Como la barrera del idioma me supera he aquí la traducción al Spanish:
History Library 1.0 to 4.0
http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.oclc.org%2Fnextspace%2F002%2F6.htm&langpair=en%7Ces&hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools
Lo mejor se encuentra en la Biblioteca 4.0 con silla cómoda, brandy y otros elementos cautivadores.
Híbrido, ideal la Biblioteca 4.0. Eso sí: hay que asegurarse que los traductores en línea funcionen mejor para entonces en ese "balneario del conocimiento". La traducción Google terminaba con un casi lujurioso e incorrecto "Te satisfaré allí" (imagínate la idea de la Biblioteca 4.0 que a esas alturas de la lectura me hice). La versión original en inglés termina con "I'll meet you there", un mucho más recatado "Me juntaré contigo allí".
Me recuerda cuando hace unos años la traducción en línea de Google tradujo el nombre de Bill Joy (científico jefe de Sun Microsystems) por "la alegría de la factura".
Enzo, eso me pasa por emplear herramientas traductoras de la web 1.0, ahora no sé que tan errónea sea su trascripción. Debe ser que el traductor al encontrar el Brandy literalmente se pasó algún rollo sicalíptico en cuanto a la relación entre el usuario y la biblioteca 4.0.
Bueno retomando el concepto de library 2.0 que ha propiciado el mundo anglosajón, se produce un arduo debate entre los gestores de información, iniciado entre otros por Paul Miller, de la compañía desarrolladora de software para bibliotecas Talis, y hablaría de un nueva biblioteca (por extensión, un sistema de información) que:
• permite y fomenta la participación del usuario/cliente no sólo en el disfrute de la misma, sino en su gestión.
• es divertida, trabaja para el usuario, habla de compartir y no sólo de consultar o pedir en préstamo, de crear redes de usuarios, de comunicar y facilitar la comunicación entre usuarios y bibliotecarios y entre los propios usuarios.
• socializa la recuperación y arquitectura de información, en un sistema escalable, permitiendo descentralizar la clasificación de los contenidos (véase un ejemplo que me dejó perplejo en la Biblioteca de la Universidad de Pennsilvania (http://www.library.upenn.edu/)
Bibliotecario significa ser Gestor de Información (frase estampada en el Maule recientemente) y con la Web ello significa que los bibliotecarios podrían asumir roles de gestores de información no sólo física, sino además digital y a su vez convertirse en el puente entre el ciudadano y la biblioteca más allá de sus paredes de concreto y madera y que deben ser relacionadas con el concepto de la Web Semántica, con ello se producirá o produce ya muchos experimentos, muchas tecnologías, muchas iniciativas. Algunas sobrevivirán, otras no, pero en la autopista brotarán auténticas maravillas, y todos aprenderemos
Viva la Evolución Mierda!!!
Publicar un comentario